210.「望月有懐 李白 清泉映疏松」

 元の詩は、李白の「望月有懐」です。最後の部分(思君意何深⇒概世意何深)が異なります。

 

「清泉映疏松 不知幾千古 寒月揺清波 流光入窓戸 対此空長吟

概世意何深」

 

概世:世の中のありさまについて不満をもち、憤慨すること。「慨世の士」

 

李白の「望月有懐」

「清泉映疏松 不知幾千古 寒月揺清波 流光入窓戸 対此空長吟

思君意何深   無因見安道 興尽愁人心」

(元の「望月有懐」には、「無因見安道 興尽愁人心」があります。)

 

《読み下し文》

月を望んで懐い有り

 

清泉 疏松に映ず、知らず 幾千の古なる、寒月 清波に揺らぎ、流光 窓戸に入る、此れに対して空しく長吟す、君を思うて 意 何ぞ深き、安道を見るに因無く、興尽きて 人の心を愁えしむ

 

〔日本語訳〕

澄んだ川面は、まばらな松林を映して美しい。

この眺めは、いったい幾千年の昔からのものなのだろう。

さえざえとした月の光は、清らかな川の波間に揺らめいて、

流れるように注ぐ光が窓から射しこんでいる。

この眺めに見とれながら、私はむなしく声を引いて詩を吟ずる。

君を思う私の友情はなんと深いことなのだろう。

それなのに今、むかしの王子猷が戴安道をたずねた故事をまねするすべもなく、

 

浮き立つ心がやがてしずまると、私の心は悲しみに沈むばかり。